戦略講義8
widespread

入試問題研究

次の英文の下線部を訳せ。

For 300 years, Western travelers to Southeast Asia had been returning with tales of enormous groups of fireflies blinking on and off in harmony. These reports, often written in the romantic style favored by authors of travel books, gave rise to widespread disbelief.

【京大】

語句注
firefly 蛍
blink (光が)まばたく
display 表れ・誇示(行動)
stretch 広がる
give rise to A Aを引き起こす

戦略講義

★1文目はwestern travelersがS、had been returningがV。
withのイメージは「所有」、ofは「中身・内容」を示す。
訳を求められていないなら、まずは英語の順番通り左から右へと読み進めるようにしよう。
with tales of…「話をもって帰ってきたのだが、その話の内容は…というものであった」くらいの意味でしょうか。

★give rise to widespread disbeliefの部分ですが「広範囲の不信を引き起こした」ではありません。
wide(spread)は、
1.物理的意味
空間的に広い範囲で
2. 比ゆ的意味
多くの人々によって

1の意味が発展したものが2です。
本文は「旅行記を書いた作家のスタイル(文体)が特徴的であったため、多くの人々、つまり一般の読者には、蛍の大群の明滅が一致するとは、信じられなかった」という内容なのです。

★give rise to Aは最後の前置詞toに注目してください。
toの「到達」のイメージから、「Aという状況を引き起こした、(最終的に)Aということになった」くらいの訳になります。

★今回のようにwide, widely, widespreadがby many people(多くの人々によって)という比ゆ的で用いられることがよくありますから注意してください。

300年の間、東南アジアを旅行してきた西洋人は、次のような土産話をもって帰郷したものだった。蛍の大群が一致して明滅するというのである。
こうした報告はしばしば旅行記の作家たちに好まれるロマンチックな文体で書かれていたので、一般の多くの人々はそれを信じることができなかった。

戦略公式

widespreadの比ゆ的意味に注意せよ!

home

登木健司の戦略思考 英文読解講義

navigation